Перевод на английский язык свидетельства о рождении

Свидетельство о рождении перевод на английский язык


Бесплатная юридическая консультация:

Данный документ входит в так называемый список простых документов, которые может легко выполнить и студент языкового ВУЗа. Чаще всего подобные документы идут с нотариальным заверением, либо, что реже, с печатью агентства переводов.

Оглавление:

Данный шаблон перевода на английский свидетельства о рождении представлен в том виде, в котором заверяет нотариус для нашего агентства переводов.

Translation from Russian into English

Birth Certificate

Ivanova


Бесплатная юридическая консультация:

Anastasiia Ivanovna

(day, month, year, in numbers and letters)

19.03.2227 (the nineteenth of March, two thousand two hundred and twenty seven)

Place of birth:

Moscow, —, Russia

in witness whereof an entry under number 9999 was made in the Register of Births on the September 05, 2227


Бесплатная юридическая консультация:

Ivanov

Ivan Ivanovich

Citizen of the Russian Federation

Nationality (signed by the father unobligatory )

Russian


Бесплатная юридическая консультация:

Ivanova

Vera Ivanovna

Citizen of the Russian Federation

Nationality (signed by the mother unobligatory )

Russian


Бесплатная юридическая консультация:

Official registration place (registry office name): Moscovskiy Civil Status Registration Office of the Moscow Registry Office

Date of issue: April 05, 2227 (year)

Head of the Civil Status Registration Office (signed)Sobakevich E.V.

.VI –ЮЯ №

Moscow Civil Status Registration Office


Бесплатная юридическая консультация:

*OGRN (Primary State Registration Number)

Goznak, Goznak’s Moscow Printing Factory, Moscow, 2012, “B”

ООО «Агентство переводов Серебряный Герб»,. Все материалы данного сайта являются объектами авторского права. Копирование, распространение (в том числе путем копирования на другие сайты и ресурсы в Интернете) или любое иное использование информации и объектов с обязательной ссылкой на ресурс правообладателя.

Источник: http://sgerb.ru/shablony/%D1%81videtelstvo-o-rozhdenii-perevod-na-anglijskij-jazyk

Перевод свидетельства о рождении на английский язык

Для чего может понадобиться перевод

Свидетельство о рождении – является первым и важнейшим документом в жизни каждого человека. Это государственный документ, который подтверждает факт регистрации новорождённого. Свидетельство о рождении указывает на то, что именно вы являетесь родителями ребёнку, несёте за него ответственность и имеете право находиться рядом с ним.


Бесплатная юридическая консультация:

В большинстве случаев перевод свидетельства о рождении ребёнка нужен:

  • родителям при выезде на постоянное место жительства за границу со своим чадом;
  • при выезде на отдых с ребёнком; при оформлении визы;
  • при оформлении ребёнка в детский сад или на работу за рубежом и т.д.

Цены приведены с учетом нотариального заверения подлинности подписи переводчика

Обычный перевод свидетельства о рождении на английский требует нотариального заверения в обязательном порядке. Такой перевод называется юридический и требует особого высокого профессионализма переводчика. Перевод свидетельства о рождении на английский это достаточно трудоёмкий процесс и совершенного знания языка не достаточно. Переводчику нужно не только отлично владеть английским языком, разбираться в юридических терминах, но и быть предельно внимательным и точным.

Особенности перевода свидетельства о рождении

Существуют некоторые нюансы при переводе на английский язык , которые следует держать под контролем. Данные родителей должны совпадать с написанием в заграничном паспорте РФ, если такой имеется. Именно в этом документе Ф.И.О. представлены верно. Дата и место рождения переводчик транслитерирует, поэтому следует обратить внимание: если имеются какие-нибудь документы с аналогичными географическими данными на английском, то они должны совпадать.

Переводами свидетельства о рождении на английский язык занимаются многие, но лучше обратится в бюро переводов МК. Именно у нас можно довериться профессиональному переводу документов с нотариальным заверением , что очень важно. Это позволит вам сэкономить своё время и быть уверенным в качестве обслуживания.

Источник: http://mkperevod.ru/notarialnyj-perevod-svidetelstva-v-moskve/perevod-svidetelstva-o-rozhdenii-na-anglijskij-yazyk


Бесплатная юридическая консультация:

Перевод свидетельства о рождении на английский язык (образец)

CERTIFICATE OF BIRTH

Inav Ivanovich (first name, patronymic)

Was born on 13 April 2010, the thirteen of April Nineteen ten (date with figures and letters)

place of birth the city of Moscow area Russia

in witness whereof an entry of birth number 1111 was made on 20 April 2010

Father: Ivanov (surname) Ivan Petrovich (first name, patronymic)


Бесплатная юридическая консультация:

citizen of Russia (citizenship)

Russian (nationality mentioned if desired)

Mother: Ivanova (surname) Olga Victorovna (first name, patronymic)

citizen of Russia (citizenship)

Russian (nationality mentioned if desired)


Бесплатная юридическая консультация:

Place of official registration: the city Civil Status Registration office of the city of Moscow area Russia (name of the Civil Status Registration office branch)

Date of issue 20 April 2010

Head of the Civil Status Registration office branch (signed)

Источник: http://www.aborigen-tour.ru/documents/perevod-svidetelstva-o-rozhdenii-na-angliyskiy-yazyk-obrazets.php

Образец перевода свидетельства о рождении

The citizen Ivanov Ivan Ivanovichwas born on 01 January 1985(the first of January of nineteen eighty five)


Бесплатная юридическая консультация:

Place of birth: Nizhny Novgorod city

the entry whereof was made in the Birth Registeron 14 January 1985 under No.1234

PARENTS:Father: Ivanov Ivan Vasilievichnationality: RussianMother: Ivanova Ekaterina Pavlovnanationality: Russian

Place of registration: Registry Office of Sormovo district, Nizhny Novgorod city

Date of issue: 14 January 1985

Head of the Registry Office (signature)


Бесплатная юридическая консультация:

Official seal applied

SEAL: «Registry Office of Nizhny Novgorod city»

Источник: http://www.englishelp.ru/component/content/article/219.html

БлогОксаны Bryant

Follow Us

ЧТО ИНТЕРЕСНЕНЬКОГО?

Свидетельство о рождении на английском языке

Образец перевода свидетельства о рождении вам может понадобиться, если вы подаете на гринкарту или проходите собеседование в посольстве США. Нуссс. давайте переводить!

Итак, вы можете перевести свидетельство о рождении (а также другие документы) самостоятельно, и вам даже не обязательно для этого иметь образование переводчика. Конечно, если вы и двух слов по английски связать не можете, то может и не стоит переводить, иначе консул будет иметь полное основание не принять ваш перевод. Ну, я полагаю, это логично!


Бесплатная юридическая консультация:

Для транслитерации фамилий используйте официально признанную систему транслитерации Госдепартамента США, однако имейте в виду, что имена и фамилии пишутся всегда ТАК, КАК В ЗАГРАНИЧНОМ ПАСПОРТЕ, даже если вы считаете, что это неправильно. Однако заграничный паспорт — ваш документ въезда в страну и здесь всё должно быть точно.

Образец перевода свидетельства о рождении СССР

И вот что у меня получилось:

Существуют следующие варианты замены: вместо Chief of the Civil Acts Registration Bureau можно написать Head of the Civil Acts Registration Bureau, также вместо Bureau можно сказать Office.

Исполнительный комитет Зав олжского районного Совета народных депутатов г. Ульяновска правильно переводит даже (!) гугл-переводчик: the Executive Committee of Zavolzhskiy District Council of People’s Deputies of Ulyanovsk.

Я знаю, вам лениво печатать всё это самим, поэтому вот здесь вы можете скачать эти примеры в формате doc — Образец свидетельства о рождении СССР. Там, кстати, даже герб СССР есть. Все по фен-шую, детки! 🙂


Бесплатная юридическая консультация:

Образец перевода свидетельства о рождении нового образца

Вот что получилось:

(исправьте только Sertiicate на Certificate)

Свой перевод обязательно нужно сертифицировать вот такой подписью:

I, (фамилия, имя, отчество), certify that I am fluent (conversant) in Russian and English languages and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled Birth Certificate.

Ulyanovsk region, City of Dimitrovgrad, (пишете свой адрес)


Бесплатная юридическая консультация:

_________________/______________ (подпись, расшифровка подписи)

Если вам делает перевод профессиональный переводчик, убедитесь, что он сертифицирует свой перевод данной надписью. Для посольства США в Москве заверять у нотариуса ничего не нужно (нужно только тем, у кого документы на языке, отличном от русского), апостили тоже не нужны.

Источник: http://oks-bryant.ru/in-english/obrazec-perevoda-svidetelstva-o-rozhdenii.html/

Нотариальный перевод свидетельства о рождении

Перевод свидетельства о рождении – услуга, востребованная у специалистов нашего агентства профессионального перевода SayUp. Сделать перевод свидетельства о рождении, согласно действующему законодательству, в обязательном порядке необходимо тем лицам, которые пересекают границу с несовершеннолетним ребенком, – таким образом они могут подтвердить свое родительство. В некоторых ситуациях перевод этого документа может потребоваться и взрослым.

Лингвисты бюро SayUp не только переведут свидетельство о рождении на любой язык мира, но и помогут с его нотариальным заверением. Мы гарантируем высокое качество перевода по доступной стоимости и в короткий срок. Наш коллектив – это профессиональные переводчики, обладающие не только серьезным опытом работы в области перевода документов, но и имеющие дополнительные знания в самых разных сферах, например, юриспруденции, науке, технике, экономике и т.д. Мы осуществляем перевод свидетельства на английский, украинский, французский, испанский, итальянский для ОАЭ и прочие языки.


Бесплатная юридическая консультация:

Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении

Свидетельство о рождении – документ, который выдается родителям в момент регистрации новорожденного ребенка. В свидетельстве указываются такие данные:

  • Имя, фамилия и отчество ребенка, данные ему родителями при рождении;
  • Сведения о родителях;
  • Дата рождения малыша;
  • № соответствующей записи в книге регистрации актов;
  • Где выдано данное свидетельство;
  • Какое гражданство получил ребенок при рождении.
  • Вступление в официальный брак за границей;
  • Получение водительских прав в другой стране;
  • Смена имени или фамилии за рубежом;
  • Приобретение заграничной недвижимости;
  • Трудоустройство в зарубежную компанию;
  • Зачисление в иностранное образовательное учреждение.
  • Перевод должен быть выполнен лингвистом, имеющим соответствующую квалификацию и документ, ее подтверждающий;
  • Перевод должен в точности соответствовать исходнику по стилистике, структуре и формату. Переведены должны быть все печати, штампы и иные пометки, за исключением подписей должностных лиц;
  • Ксерокопия документа должна быть сшита с нотариальным переводом свидетельства о рождении.
  • Если лицо подает заявление на ВНЖ и российское гражданство;
  • Если иностранец поступает в российское учебное заведение.
  • Количество знаков и символов, т.е. объем текста, нуждающегося в переводе;
  • Сроки исполнения перевода, – обращаем Ваше внимание, что оказываем услугу срочного перевода;
  • Популярность языка, с которым переводчику предстоит работать;
  • Узконаправленность тематики документа;
  • Качество представленного оригинала или копии.

Свидетельство о рождении является необходимым к представлению документом, если речь идет о ребенке, не достигшем 14 лет.

Все сведения, указанные выше, подлежат обязательному переводу, если документ должен быть представлен в консульство или другую официальную организацию за рубежом. Кроме того, перевод должен быть утвержден печатью и подписью нотариуса, – в этом случае он приобретает официальный статус.

Перевод свидетельства о рождении ребёнка для визы

Нотариальный перевод свидетельства о рождении для визы нужен для несовершеннолетнего ребенка, пересекающего границу другой страны. Этот документ потребуют предъявить, даже если информация о ребенке внесена в загранпаспорта матери и отца, а у ребенка есть свой загранпаспорт. Отсутствие перевода свидетельства о рождении на английский или иной язык послужит отказом в пересечении границы.

Запрашивают данный документ, как правило, консульства или посольства страны, выдающей визу, и государственный язык которой отличается от языка, на котором оформлен документ.

Существует ряд ситуаций, когда перевод свидетельства о рождении с нотариальным заверением требуется взрослому гражданину. К таким случаям относится:


Бесплатная юридическая консультация:

Отметим, что данные требования индивидуальны для каждой страны, поэтому прежде, чем заказывать перевод, следует уточнить подробный перечень документов конкретно для Вашей ситуации.

Особенности перевода свидетельства о рождении

Перевод свидетельства о рождении ребенка , как, впрочем, и перевод других документов, должен быть выполнен без каких-либо помарок – ошибок или опечаток. В особенности речь идет о грамотном написании имен собственных. Специалисты рекомендуют заказчикам перевода учитывать этот нюанс и предоставлять переводчикам правильное написание имен и названий, в иных случаях все собственные имена будут переведены согласно правилам транслитерации. Перевод, в котором присутствуют ошибки и неточности, не имеет официальной силы.

Нотариусы, заверяя перевод свидетельства о рождении на визы или с иной целью, также предъявляет к документу свои требования, а именно:

Если все вышеперечисленные условия соблюдены, нотариус ставит на переводе свою подпись и печать. Обращаем Ваше внимание, что своей подписью нотариус заверяет квалификацию лингвиста, выполнившего работу, но за содержание и качество перевода он ответственности не несет.

Перевод на русский язык

Государственные органы Российской Федерации вправе затребовать перевод иностранного свидетельства о рождении в таких случаях:


Бесплатная юридическая консультация:

В некоторых организациях нотариальный перевод свидетельства о рождении не входит в перечень обязательных. Однако те граждане, что уже занимался оформлением гражданства или других документов, советуют сделать такой перевод, поскольку он может потребоваться в числе дополнительных, и на его подготовку уйдет лишний период времени.

Сотрудники нашего агентства перевода SayUp знают все тонкости и нюансы перевода документов как на русский, так и на другие языки мира. Мы работаем с любыми языками и, независимо от их популярности, выполним перевод быстро и качественно.

Что входит в стоимость перевода свидетельства

Документ, нуждающийся в переводе, передается специалистам нашего бюро SayUp и внимательно анализируется, после чего клиенту называется его стоимость. Как правило, при определении цены учитываются следующие параметры:

Цена также будет зависеть от того, нуждается ли переводимый документ в нотариальном заверении. В любом случае, перевод, выполненный у нас, обойдется Вам значительно дешевле, чем в конкурирующих агентствах.

Источник: http://www.sayup.ru/notarial/notarialnyj-perevod-svidetelstva/perevod-svidetelstva-o-rozhdenii


Бесплатная юридическая консультация:

Перевод свидетельства о рождении

Бесплатно по России

Многоканальный по Москве

экстрасрочный перевод любого личного документа за 2 часа.

на многие услуги мы предлагаем лучшие цены в Москве!

отправьте заявку или передайте нам оригинал документа.


Бесплатная юридическая консультация:

Вот почему мы в лидерах на рынке переводов в России.

[ всего за 450 руб. → ]

[ всего за 200 руб. → ]

[ всего за 350 руб. → ]

При въезде/выезде граждан в другие государства нередко возникают ситуации, когда требуется перевод свидетельства о рождении. За помощью необходимо обращаться к тем, кто знает специфику осуществления работ. Ведь в данном случае крайне важно профессиональное владение ключевыми особенностями языка и его деталями. Любая ошибка может повлечь затягивание по срокам и отказ инстанций от выдачи соответствующих документов и разрешений.

Предлагаем обратиться в компанию «Проф Лингва» для перевода свидетельства о рождении. Наши сотрудники осведомлены о правилах оформления и требованиях к документам, выданным государственными органами в России и за рубежом. Наши специалисты четко следуют процедуре законодательного подтверждения и апостилирования, в том числе двойного.

Свидетельство о рождении ребенка грамотный перевод

Современные дети имеют уникальную возможность для путешествий буквально по всему миру. Ребенок может отправиться в другую страну на учебу, отдых, лечение, экскурсию, работу и т.д. Однако для этого требуется подготовить разные документы, от грамотного оформления которых зависит очень многое.

Именно для свидетельства о рождении чаще всего требуется сделать перевод на английский. Данный язык считается самым распространенным, и документы на нем принимаются во многих структурах иностранных государств. Осуществить перевод текста необходимо:

  • для получения вида на жительство;
  • при иммиграции в другое государство;
  • для получения визы.

Правила перевода свидетельства о рождении на английский язык

К трансляции документа предъявляются следующие требования:

  • содержимое переводится полностью, включая подписи уполномоченных лиц, печати, штампы, голограммы;
  • структура должна соответствовать оригиналу;
  • с заказчиком согласуют написание имени и фамилии;
  • текст должен быть заверен печатью агентства.

Нотариальный перевод свидетельства о рождении

Процедура позволяет произвести юридическую легализацию документа. То есть заверить его текст таким образом – значит подтвердить подлинность подписей и печатей, а также соответствие законодательству страны происхождения.

В большинстве случаев требуется нотариальный перевод свидетельства о рождении на английский. Срок его годности совпадает с оригиналом при отсутствии дополнительных штампов на документе. При появлении новых печатей необходимо их доперевести и заказать новое заверение у нотариуса.

Когда требуется несколько заверенных экземпляров, один раз оплачивается сам перевод, а для копий стоимость заверения.

Когда необходим перевод свидетельства о рождении на русский язык

Перед подачей в государственные органы РФ документов, выданных за рубежом, требуется их оформить соответствующим образом. Перевод текста на русский язык необходим при въезде в страну, для получения пособия по уходу за ребенком, при поступлении в образовательное учреждение и т.д.

Где сделать перевод свидетельства о рождении

Существует несколько причин, чтобы воспользоваться услугами нашего центра:

  • 1) к работе привлекаются 232 лингвиста;
  • 2) скорость выполнения заказов составляет 180 страниц в день;
  • 3) гарантируем лучшие цены в Москве;
  • 4) готовы на срочный и сверхсрочный режим работы.

Приглашаем заказать нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении в нашем бюро. Пишите, звоните, приходите мы вас ждем!

Источник: http://proflingva.ru/perevod-svidetelstva/o-rozhdenii.html

Перевод свидетельства о рождении

Соответствие ГОСТ ISO

Наша компания работает по системе менеджмента и качества международного стандарта ISO 9001 .

Бюро переводов ARTSБЮРО предлагает услугу перевода свидетельства о рождении с нотариальным заверением.

Осуществляем перевод свидетельства о рождении, полученного в иностранных государствах, на русский, а также, для граждан РФ, с русского на английский, французский, немецкий, итальянский и другие языки

Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении необходим при подаче документов в миграционные органы, посольства, при поступлении на учебу за границей, изменении паспортных данных, выдаче водительских прав, при оформлении зарубежной собственности. Он входит в состав пакета документов на визу, предоставляется в ЗАГС другого государства в случае брака с иностранцем. Иностранным гражданам нотариальный перевод свидетельства о рождении требуется при подаче документов для получения гражданства, РВП, ПМЖ и т.д.

Стоимость перевода свидетельства о рождении с нотариальным заверением

На конечную стоимость перевода свидетельства о рождении влияет срочность выполнения заказа и язык перевода. Мы также можем доставить заказ курьером для экономии вашего времени.

Как сделать нотариальный перевод свидетельства о рождении

Для того, чтобы заказать перевод свидетельства о рождении с нотариальным заверением в ARTSБЮРО, Вам необходимо отправить скан документа на почту либо предоставить оригинал докумета по адресу Загородный проспект дом 2 (станция метро Владимирская) и произвести оплату. Документы будут готовы на следующий день. Стоимость срочного оформления перевода свидетельства о рождении уточняйте по тел. .

Особенности перевода свидетельства о рождении

Свидетельства о рождении переводят полностью, включая проставленные на нем печати и штампы с двух сторон, и сохранением форматирования исходного документа. Особое внимание уделяется переводу фамилий. Все имена и фамилии проверяются на соответствие вашим документам на других языках. Специалисты ARTSБЮРО внимательно относится к деталям, вроде написания дат, подписей, перевода штампов и печатей.

Перевод нотариально заверяется, и, в зависимости от действующих норм приема документов в разных официальных структурах, подшивается к оригиналу или копии, заверенной у нотариуса. Мы даём гарантию, что выполненный перевод примут в любой стране и в любой организации, от школы и университета до полицейского отделения или крупной транснациональной корпорации.

Возможно, Вас также заинтересует перевод свидетельства о браке

Источник: http://artsburo.ru/byuro-perevodov/perevod-dokumentov/perevod-svidetelstva-o-rozhdenii/

Перевод свидетельства о рождении на английский язык

Добрый день! Рассмотрим перевод свидетельства о рождении на английский язык — ответим на вопросы и расскажем про подводные камни.

Цель перевода свидетельства о рождении на английский

Требуют ли у вас перевод в иностранном консульстве или нужно использовать перевод свидетельства о рождении за пределами России? Расскажите нам и мы подберем правильный вариант оформления готового перевода.

Образец перевода свидетельства о рождении с русского языка на английский язык

Процесс перевода свидетельства о рождении на английский

Свидетельства о рождении могут быть двух видов — нового типа, выданные Российской Федерацией и старого, выданные еще во времена СССР. Свидетельство о рождении — типовой документ, который переводится по типовому шаблону. Никаких сложностей, никаких вопросов. Переводчик такие документы щелкает как семечки — раз, два и готово!

Поэтому на первый план выходят вопросы, связанные с оформлением перевода. Нужен ли апостиль на свидетельство? Делать ли нотариальную копию со свидетельства о рождении перед переводом? Заверять готовый перевод у нотариуса или достаточно поставить печать бюро переводов?

Правильно ответив на эти и другие вопросы, английский перевод свидетельства о рождении примут у вас с первого раза и без вопросов.

Важно правильно перевести фамилии, имена и отчества. Встречаются в каких-нибудь документах или ранее выполненных переводах фамилии, имена, отчества? У владельца свидетельства, у его родителей есть заграничные паспорта? Если да — пожалуйста, скажите нам и тогда перевод свидетельства будет соответствовать остальным документам.

Легализация свидетельства о рождении

Вопрос, ответ на который нужно получить перед началом перевода — нужна или нет легализация свидетельства о рождении? Если необходимость в легализации обнаружится после перевода на английский — придется все переделывать, потеряв деньги и время.

Если перевод планируете использовать в России — скорее всего, можно обойтись без легализации. Если же перевод отправляете за границу — лучше заняться легализацией.

Формулировки «скорее всего» и «лучше заняться» носят рекомендательный характер — мы даем рекомендации, опираясь на опыт работы с похожими документами, которые мы перевели тысячи и тысячи (а работаем мы с 1999 года и это легко проверить). Точный ответ относительно легализации даст организация, которая требует перевести свидетельство о рождении на английский язык.

Легализация может быть в упрощенном виде, когда ставится апостиль, а может быть полной. Если страна, где вы планируете использовать перевод, подписала Гаагскую конвенцию — подойдет апостиль. Если не подписала — потребуется полная легализация.

Нотариальное заверение или печать бюро переводов

Готовый перевод на английский свидетельства о рождении можно заверить у нотариуса, а можно заверить штампом и печатью бюро переводов. Совместить оба способа нельзя.

Все нотариальные действия в Российской Федерации оформляются на государственном языке. В частности, нотариальное заверение оформляется на русском языке. Если вы планируете использовать перевод за пределами России — скажите и мы оформим нотариальное заверение на двух языках, на русском и английском. Нотариальное заверение будет на русском языке и рядом будет перевод на английский.

Срок и стоимость

390 рублей — перевод свидетельства о рождении на английский, 290 рублей — перевод штампа апостиля (в составе документа), 500 рублей — нотариальное заверение перевода, 150 рублей — заверение перевода штампом и печатью переводческого агентства.

Стандартный срок перевода — 1 рабочий день. Если документ нужен быстрее, воспользуйтесь услугой срочного перевода.

Оформить заказ

Все, что вам достаточно сделать — предоставить нам свидетельство и оплатить услугу перевода.

Важно, чтобы нашим клиентам было удобно с нами работать. Поэтому стремимся сделать взаимодействие комфортным уже на этапе размещения заказа.

Вы можете сдать документы на перевод в одном из наших офисов или оформить заказ онлайн.

Многоканальный телефон

Бесплатно по России

WhatsApp, Viber, Telegram

Электронная почта

Почему именно Амира-Диалект?

Перевод личных документов — одна из сфер деятельности, в которой Амира-Диалект специализируется многие годы. Обращаясь за переводом свидетельства о рождении, вы пользуетесь следующими преимуществами:

  1. квалифицированные переводчики;
  2. оперативные сроки выполнения работы;
  3. доступные цены;
  4. общение в удобном режиме через любые каналы связи;
  5. простота оформления и получения заказа;
  6. удобные способы оплаты;
  7. возможность получить услугу легализации свидетельства в режиме «одного окна» (апостиль, консульская легализация);
  8. бесплатные консультации.

Позвоните или напишите нам уже сейчас, мы с удовольствием поделимся всей интересующей вас информацией и поможем разобраться в непонятных вопросах.

Источник: http://www.amira24.ru/uslugi/pismennyj-perevod/perevod-lichnyh-dokumentov/svidetelstvo-o-rozhdenii/rus-eng.php

Перевод на английский язык свидетельства о рождении

Перевод свидетельства о рождении

Законодательство большинства ведущих стран предусматривает, что все документы въезжающих на ее территорию будут иметь копии на языке принимаемой стороны. По отношению к свидетельствам о рождении это работает следующим образом – без него ребенка невозможно провести за границу. Даже если ребенок будет вписан в загранпаспорт родителей.

Свидетельство необходимо в качестве доказательства, что именно вы являетесь законным родителем этого ребенка. В противном случае о семейном отдыхе за рубежом можете забыть.

Такое требование означает, что необходим будет перевод свидетельства о рождении на язык принимающей стороны нотариально заверенный дубликат.

Где можно сделать перевод?

Лучшим вариантом будет обратиться с этим делом в специализированные агентства, в которых работают вполне грамотные и профессиональные специалисты. За свою работу они возьмут немалую сумму, зато будет гарантия того, что перевод будет качественным и выполнен в срок. Хотя и среди этой братии хватает мошенников.

Также перевести свидетельство о рождении на английский язык можно прямо в нотариальной компании и там же его заверить. Тем более что многие нотариусы, работающие с зарубежными клиентами, знают иностранные языки.

Еще вариант – это сделать перевод самостоятельно. Для этого достаточно скачать из сети шаблоны перевода свидетельства о рождении и вперед.

Дополнительно

Перевод означенных бумаг стоит сделать, даже если в посольстве страны, куда вы собираетесь, клятвенно будут утверждать, что он не нужен. Вдруг вы в заграничном аэропорту решите отшлепать своего отпрыска, а за границей к правам детей относятся очень серьезно. И если вы не сможете доказать, что это ваш ребенок, то можете попасть и в местную тюрьму. Потом конечно разберутся и вас отпустят, но начинать отдых с неприятностей.

Перевод данного документа нужен не только на иностранный язык. Есть ситуации, когда необходимо перевести его на русский. К примеру, вы собираетесь на жительство в Россию.

Некоторые страны, входящие в СНГ, выдают аналогичные документы на русском, а вот печать, ставящаяся на нем, имеет надпись на местном. Поэтому при приезде в Россию все, что написано на нем, необходимо перевести и заверить. Ведь переведенный документ понадобиться не только для переезда российской границы, он будет необходим при поступлении ребенка в детсад, в школу.

Чтобы в ЕС не переводить данный документ на все языки стран, которые вы планируете посетить, поставьте на свидетельство о рождении апостиль. Это специальный штамп, который легализует перевод документа. Действителен на территории всех стран, подписавших Гаагское соглашение.

Источник: http://o-svidetelstve.ru/svidetelstva_rozhdenii/perevod_svidetelstva.html



×